Ik merk bij mijn klanten dat het buitenland lonkt. Niet al mijn klanten hebben internationale ambities, maar een goed deel zeker wel. Op zich logisch, Nederland is een klein kikkerlandje en een kleine markt. Wil je schalen dan kijk je toch al snel oostwaarts naar Duitsland met haar ca. 80 miljoen inwoners. Vlaanderen pakken we er altijd wel bij, want laaghangend fruit (ze spreken min of meer dezelfde taal). En nu we toch bezig zijn kunnen we net zo goed Frans tackelen. Het Verenigd Koninkrijk is wellicht wat minder relevant geworden door de Brexit, maar alsnog, Engels is de voertaal wereldwijd, dus een geoptimaliseerde Engelse website is ook nooit mis. Denk ook aan bezoekers uit landen zoals de VS, de Verenigde Arabische Emiraten, de Scandinavische landen waar ze ook wel een goed woordje Engels kunnen, enzovoort, voor die bezoekers wil je een Engelse site kunnen aanvoeren. En dan is er nog Spaans, ook een wereld taal die deuren opent, Spanje an sich wellicht niet zo interessant, maar met de juiste SEO strategie, kun tegelijkertijd alle Spaanstalige landen erbij pakken, denk aan Mexico, Argentinië enzovoort.
Buitenlands SEO succes is makkelijker gezegd dan gedaan. Er komen meerdere uitdagingen bij kijken.
– Zoekwoorden onderzoek
Je kunt niet je zoekwoorden door Google Translate halen. Ze zoeken in het buitenland anders. Ik zal een voorbeeld delen. Ik heb jarenlang een webshop gerund in voetbalshirtjes. In Nederland zoeken ze op goedkope voetbalshirtjes. Maar in Franstalige landen zoeken ze anders. Daar zoeken ze op maillots de foot pas cher. Letterlijk zou dat zijn, voetbalshirts niet duur. Niemand zoekt zo in Nederlands, Duits of Engels. Dat is een verschil tussen Germaanse, Britse en Romaanse talen, een andere manier van formuleren. En ook tussen Nederland en Vlaanderen kunnen regionale verschillen zijn. De term vermageren doet mij wenkbrauwen fronsen. Wij hebben het toch eerder over afvallen. Of denk aan kleedjes. Ik denk dan aan een vloerkleed. Maar in Vlaanderen kan dat ook wel een jurkje zijn.
– Technisch
Volgens vele SEO specialisten is internationale SEO mogelijk maken technisch, is een van de meest complexe aspecten van SEO. En een prominente Google medewerker, John Mueller, bevestigde dat:
Er zijn wat tools om je te helpen zoals:
Hreflang tags generator tool van Aleyda Solis
Merkle hreflang Tags Testing Tool (om te controleren)
Maar een tweede paar oogballen, een second opinion is zeker niet mis. Ik heb grote blunders waargenomen. Zo was er een webshop die had de volgorde van taal land door elkaar gehad. Zij hadden als code be-nl. Dat betekent Wit-Russische sprekers in Nederland. Niet Nederlandstaligen in Vlaanderen. Het resultaat? Totaal onvindbaar in Google.be. En de doelgroep Wit Russische expats in Nederland viel mee… daar kwamen niet veel verkopen uit voort!
– Professionele vertalingen
Om een goede eerste indruk te maken op buitenlands publiek is het absoluut noodzakelijk dat de teksten verzorgd worden door natives.
Heb je hulp nodig bij buitenlandse SEO expansie? Vraag kosteloos en vrijblijvend een spar sessie aan d.m.v. de oranje knop rechtsboven. Internationale SEO is een van mijn favoriete aspecten van dit vakgebied, dus daar discussieer ik graag over!